|
UARDA
Volume 1.
By Georg Ebers
THE HISTORICAL ROMANCES OF GEORG EBERS
UARDA
A ROMANCE OF ANCIENT EGYPT
Translated from the German by Clara Bell
DEDICATION.
Thou knowest well from what this book arose.
When suffering seized and held me in its clasp
Thy fostering hand released me from its grasp,
And from amid the thorns there bloomed a rose.
Air, dew, and sunshine were bestowed by Thee,
And Thine it is; without these lines from me.
PREFACE.
In the winter of 1873 I spent some weeks in one of the tombs of the
Necropolis of Thebes in order to study the monuments of that solemn city
of the dead; and during my long rides in the silent desert the germ was
developed whence this book has since grown. The leisure of mind and body
required to write it was given me through a long but not disabling
illness.
In the first instance I intended to elucidate this story--like my
"Egyptian Princess"--with numerous and extensive notes placed at the end;
but I was led to give up this plan from finding that it would lead me to
the repetition of much that I had written in the notes to that earlier
work.
The numerous notes to the former novel had a threefold purpose. In the
first place they served to explain the text; in the second they were a
guarantee of the care with which I had striven to depict the
archaeological details in all their individuality from the records of the
monuments and of Classic Authors; and thirdly I hoped to supply the
reader who desired further knowledge of the period with some guide to his
studies.
In the present work I shall venture to content myself with the simple
statement that I have introduced nothing as proper to Egypt and to the
period of Rameses that cannot be proved by some authority; the numerous
monuments which have descended to us from the time of the Rameses, in
fact enable the enquirer to understand much of the aspect and arrangement
of Egyptian life, and to follow it step try step through the details of
religious, public, and private life, even of particular individuals. The
same remark cannot be made in regard to their mental life, and here many
an anachronism will slip in, many things will appear modern, and show the
coloring of the Christian mode of thought.
Every part of this book is intelligible without the aid of notes; but,
for the reader who seeks for further enlightenment, I have added some
foot-notes, and have not neglected to mention such works as afford more
detailed information on the subjects mentioned in the narrative.
The reader who wishes to follow the mind of the author in this work
should not trouble himself with the notes as he reads, but merely at the
beginning of each chapter read over the notes which belong to the
foregoing one. Every glance at the foot-notes must necessarily disturb
and injure the development of the tale as a work of art. The story
stands here as it flowed from one fount, and was supplied with notes only
after its completion.
A narrative of Herodotus combined with the Epos of Pentaur, of which so
many copies have been handed down to us, forms the foundation of the
story.
The treason of the Regent related by the Father of history is referable
perhaps to the reign of the third and not of the second Rameses. But it
is by no means certain that the Halicarnassian writer was in this case
misinformed; and in this fiction no history will be inculcated, only as a
background shall I offer a sketch of the time of Sesostris, from a
picturesque point of view, but with the nearest possible approach to
truth. It is true that to this end nothing has been neglected that could
be learnt from the monuments or the papyri; still the book is only a
romance, a poetic fiction, in which I wish all the facts derived from
history and all the costume drawn from the monuments to be regarded as
|
|