![]() |
|
|
| |
|
||||
George Henry Borrow (1803-1881) was an English author who wrote novels and travelogues based on his own experiences around Europe. Over the course of his wanderings, he developed a close affinity with the Gypsy nomads of Europe, and they figure prominently in his work. His best known book, Lavengro, is largely autobiographical.
Early scandalBecause of his precocious lingustic skills George Borrow in his youth became the prodigy of Wiliam Taylor. Borrow depicts the scholar and advocate of German Romantic literature in his semi-autobiographical novel Lavengro (1851). In his recollection of his early youth in Norwich some thirty years earlier, Borrow depicts an old man (Taylor) and a young man (Borrow) discussing the merits of German literature, including Goethe's The Sorrows of Young Werther. The Norwich-born scholar William Taylor confesses himself to be no admirer of either The Sorrows of Young Werther or its author but nevertheless states-
With Taylor’s encouragement Borrow embarked upon his first translation -- Von Klinger's scandalous work first published in St.Petersburg in 1791 its full title being -- Faustus, his Life, Death and Descent into Hell a variant upon the Faust legend. In his translation Borrow altered the name of one City, thus making one passage of the legend read --
For his lampooning of Norwich society the young Borrow earned the humiliation of having public subscription libraries burn his first ever publication. The events and repercussions of Borrow's translation of Von Klingsor's scandulous work antecede those of another controversial author, Salman Rushdie author of The Satanic Verses. Russian visitGeorge Borrow was a fabled adept at acquiring new languages. He informed the British and Foreign Bible Society that-
He duly left Norwich to arrive in Saint Petersburg on the 13th of August 1833. As an agent of the Bible Society Borrow was charged with the duty of supervising a translation of the Bible into Manchu. As a traveller however he was overwhelmed by the beauty of Saint Petersburg, writing --
During his two year sojourn in Russia Borrow called upon Pushkin but the poet was out on a social visit. He left two copies of his translations of Pushkin’s literary works and later Pushkin expressed his regret at not meeting. Borrow described the Russian people as --
Borrow had a life-long empathy with nomadic people such as gypsies, and was fascinated by gypsy customs, songs and dance . He visited Russian gypsies who camped outside Moscow in the summer of 1835. His impressions formed part of the opening chapter of Zincali: or an account of the gypsies of Spain (1841) Wth his mission of supervising a Manchu translation of the Bible completed Borrow returned to Norwich in September 1835. In his report to the Bible Society he confessed --
Spanish missionSuch was Borrow's success working as an agent for the Bible Society that on November 11th 1835 he set off for Spain, once more as an agent of the Bible society. Borrow claimed to have stayed in Spain for nearly five years and his reminiscences of Spain were the basis of his travelogue, The Bible in Spain, of 1851. Borrow was often not only a perceptive traveller but also on occasion opinionated in his observations upon foreign lands. He remarked in The Bible in Spain --
The above quotation is an example both of Borrow's empathy with native, indigenous peoples, and also of his occasional bout of prejudice; here in observing the latent stirrings of 19th century 'American Imperialism'. Works
External link
|
||
|
|
|
|
|
|
Copyright 2008 WordIQ.com - Privacy Policy
::
Terms of Use
:: Contact Us
:: About Us This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the Wikipedia article "George Borrow". |