Maltese_language Maltese_language

Maltese language - Definition and Overview

Related Words: Afghan, Afghani, Afrikaans, Ainu, Akan, Akkadian, Albanian, Aleut, Algonquian, Algonquin, Amharic, Anatolian, Andaman, Apache, Arabic, Aramaic, Araucanian, Arawak, Arawakan, Armenian, Aryan, Assamese

Maltese is the national language of Malta, and an official language of the European Union. It is derived from and most closely related to Arabic—in particular, the North African dialect—but in the course of its history it has adopted many loans and even phonetic and phonological features from (Southern) Italian (particularly Sicilian) and English. Maltese is the only Semitic language written in the Latin alphabet.

Maltese became an official language of Malta in 1936, alongside English. Before that year, the official language of Malta was Italian. Today, there are an estimated 330,000 Maltese speakers. There are a significant number of Maltese expatriates in Australia and Canada who still use the language.

Contents

Grammar

Although influenced by Romance, Maltese grammar is still strongly Semitic. Adjectives follow nouns, there are no separately formed native adverbs, and word order is fairly flexible. As in Arabic and Hebrew, both nouns and adjectives (those of Semitic origin) take the definite article (e.g., L-Art l-Imqaddsa, lit. "The Land the Holy = The Holy Land"; cf. Arabic Al-Ardh al-Muqaddasa). This rule does not apply to nouns and adjectives of Romance origin.

Nouns are pluralized and also have a dual marker (unique among modern European languages, with the exception of Slovene and Sorbian). Verbs still show a triliteral Semitic pattern, in which a verb is conjugated with prefixes, suffixes, and infixes (e.g., ktibna, Arabic katabna, Hebrew katavnu "we wrote"). There are two tenses: present and perfect.

What is unusual about the Maltese verb system is that it incorporates Romance verbs and adds Arabic suffixes and prefixes to them (e.g., iddeċidejna "we decided" < (i)ddeċieda 'Romance verb' + -ejna 'Arabic 1st person plural perfect marker'). Arabic only rarely does this, although several Arabic dialects like Tunisian do.

Maltese grammar generally shows two patterns: a Semitic pattern and a Romance pattern. It is like two grammars in one.

The Romance pattern is generally simpler. Words of Romance origin are usually pluralized in two manners: addition of -i or -jiet (e.g., lingwa, lingwi "languages"; arti, artijiet "arts"). Semitic plurals, however, are much more complex; if they are regular, they are marked by -iet/-ijiet (cf. Arabic -at and Hebrew -ot) or -in (cf. Arabic -een and Hebrew -im). If irregular, they fall in the pluralis fractus category, in which a word is pluralized by internal vowel changes: ktieb, kotba "books", raġel, irġiel "men". This is very well-developed in Arabic and also exhibited by Hebrew (sefer, sfarim "books").

Vocabulary

Maltese vocabulary is a hybrid of Arabic Semitic roots and Sicilian Italian (rather than Tuscan Italian) words. In this respect it is similar to English (Germanic-Romance mix) and Persian (Indo-Iranian/Arabic mix).

Usually words expressing basic concepts and ideas are of Arabic origin, whereas more 'learned' words, having to do with new ideas, objects, government, law, education, art, literature, and general learning, are derived from Sicilian. Thus words like raġel man, mara woman, tifel child, dar house, xemx sun, sajf summer, are of Arabic origin. While words like skola school, gvern government, repubblika republic, re king, natura nature, pulizija police, ċentru center, teatru theater, differenza difference, are derived from Sicilian. It is estimated that 50% of the vocabulary is Semitic, the rest being Romance.

Romance words usually reflect Sicilian and not Tuscan pronunciation. Thus final 'o' becomes 'u' in Maltese, after Sicilian (e.g. teatru not teatro as in Tuscan). Also, final Italian 'e' becomes 'i': arti art, fidi faith, lokali local (cf. Italian arte, fide, locale). /ʃ/ (English 'sh') is written 'x' and this produces interesting spellings: ambaxxata /ambaʃːaːta/ is 'embassy', xena /ʃeːna/ is 'scene'.

English loan words are commonplace, including strajk strike, daljali dial, along with union (as in trade union), leave and bonus, which are not transliterated.

Phonology

Below is the Maltese alphabet, with the IPA equivalents and approximate English pronunciation:

letterIPApronunciation
Aaare
Bbbar, but at the end of a word it is pronounced as "P"
Ċchurch
Ddday, but at the end of a word it is pronounced as "T"
Eɛend
Fffar
Ġjump
Gggame, but at the end of a word it is pronounced as "K"
has the effect of lengthening and pharyngealizing associated vowels, except when immediately followed by a "H", in which case it has the sound of a double "Ħ".
H Not pronounced unless it is at the end of a word, in which case it has the sound of "Ħ".
Ħhhard
Iɪinside
IEear
Jjyard
Kkcave
Llline
Mmmarch
Nnnext
Oɒore
Pppart
Qʔglottal stop, found in the Cockney English pronunciation of "bottle"
Rrroar
Sssand
Tttired
Uuput
Vvvast, but at the end of a word it is pronounced as "F"
Wwwire
Xʃshade
Ztspizza, but in some loan words it is pronounced as 'dz'
Żzmaze, but at the end of a word it is pronounced as "S"

External Links

Wikipedia
Wikipedia articles written in this language are located at the
Maltese language Wikipedia


Example Usage of language

RachelFIERCE: @MeikeZane You're speaking a different language.. I think I just fell in love with you in a purely that's awesome kind of way.. :]
NitoriKawashiro: @CirnoIsAGenius japanese should do more research, 2 japanese models that I know have funny names in spanish or another language!
FranQuintanilla: I'm so scared , tomorrow I have test of language and I need a good mark
Copyright 2009 WordIQ.com - Privacy Policy  :: Terms of Use  :: Contact Us  :: About Us
This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the this Wikipedia article.